צריכים להבין שהתרגום במערכת מתייחס בעיקר לתצוגה ופלט. ערכים בטבלאות נשארים כמו שהם ללא קשר לשפת הממשק.
יש בהרבה מקומות שדה לתרגום השם של רשומה. בד"כ הכותרת כוללת "אנגלית". בפועל המשמעות יותר "שפה שניה". כשעובדים באנגלית הערך המוצג במסכים נשאר הראשי, רק רואים את השני ברשימות בחירה.
החלפת הסדר בשדות כפי שנעם הציע *לא רעיון טוב*.
נראה לי שאם היית עובד בממשק האנגלי כשפתחת את החברה אולי האתחול היה עושה רשומות באנגלית אבל גם חשבונות ראשיים וכו' היו יוצאים באנגלית. לא תמיד רוצים. יכול להיות שאפשר להריץ שוב איזו תוכנית אתחול כדי להפוך מעברית לאנגלית אבל כדאי להתייעץ עם מיישם האם אפשרי ומה ההשלכות.
במקרה זה היית ממליץ להעביר את השם האנגלי ולדרוס את השם בעברית. אל תשים את השם בעברית בשדה האנגלי כי אז יתכן פלט "אנגלי" עם השמות העבריים בתנאים מסוימים.
[ בבקשה לא לשלוח הודעות פרטיות במערכת - אני לא קורא אותן ]